汉语拼音入选英文词典

说起来有些惭愧,虽然Taikonaut这个词汇传说在杨利伟成功返回的时候就被创作出来了,现在我才知道。自从学英语以来,发觉生活中有那么多的外来语,比如沙发、咖啡、比基尼等等,甚至到了所有人貌似都准备用“拜拜”代替“再见”的程度。虽然有时很阿Q地嘲笑日本人称呼电脑为“康 piu 他”,总归心里还是怪怪的。

神舟系列的最大功绩,应该说是增强了民族荣誉感,同时这个新词汇也能起到同样的作用。

Taikonaut,专有名词,指中国太空人,由汉语拼音Taikongren与希腊词汇naus(航行者)组成,现已被收录入英文主流词典(如牛津词典11版)中。

各位科技界同仁多多努力啊,争取在英文词典中多录一些“汉语拼音”,这样以后要是考GRE,中国学生可就太有优势啦 O(∩_∩)O哈哈~

神州7号马上就要回家了,祝愿他们成功凯旋!

转载请注明源自清溪长河,多谢配合!
原文地址» http://www.10kn.com/133/



已有3 条评论:

  1. [回复]

    还惭愧啊???呵呵

    fpc 在1楼说:

    2008.09.28
    20:31

  2. [回复]

    语言也是要相互交汇滴

    陌路阑珊 在2楼说:

    2008.09.29
    14:42

  3. [回复]

    强大了。

    做啥网 在3楼说:

    2008.09.30
    15:22

您的邮箱地址 不会 被公开. 必填选项由 *标记...

*

*

赶紧来说两句:

注意: 评论者允许使用'@user空格'的方式将自己的评论通知另外评论者。例如, ABC是本文的评论者之一,则使用'@ABC '(不包括单引号)将会自动将您的评论发送给ABC。使用'@all ',将会将评论发送给之前所有其它评论者。请务必注意user必须和评论者名相匹配(大小写一致)。